Kirmen Uribe concluye su segunda gira por EEUU
El martes por la noche estuve con Kirmen Uribe. Vino a mi oficina para enviar su columna semanal al programa Graffiti y después de mandarla nos fuimos a cenar. Vino también Aitor Sotés, el delegado del Gobierno vasco en Estados Unidos y pasamos la noche hablando de la política vasca y estadounidense.
Kirmen pasó por Nueva York para descansar; es una de sus ciudades favoritas y viene con cierta frecuencia para recargar baterías, inspirarse y volver a casa con energías renovadas y nuevas ideas. Nos contó Kirmen que la gira, la segunda que realiza por EEUU ha sido todo un éxito, y que a los diferentes actos ha acudido mucho público y ha tenido críticas excelentes. Estaba realmente contento. Nos decía que la gente le preguntaba por el euskera, por Euskal Herria, por su forma de escribir poesía. Nos contó el rato que pasó en el Centro de Estudios Vascos de la Universidad de Nevada en Reno con Bernardo Atxaga. Recuerda con especial cariño el paseo que dio con el de Asteasu. Cruzaron un túnel muy oscuro, sin iluminar. A Kirmen le guiaba la voz de Bernardo Atxaga y a este le guiaba la de Kirmen. Toda una experiencia de las que no se olvidan.
Kirmen ha aprovechado estos días de descanso en Nueva York para pasear mucho, estar con sus amigos, visitar las librerías de la Gran Manzana –donde pudo comprobar que su libro está agotado- y sentarse a escribir postales, como la que envió a los oyentes de Graffiti. La del martes fue la tercera y última de las tres enviadas a los oyentes de la emisora vasca antes de regresar a Ondarroa. Su columna puede escucharse aquí.
Reproduzco a continuación la crónica que envié al programa Kultura.com que se emite en Radio Euskadi dirigido por Félix Linares y presentado por Kike Martín.
El poeta de Ondarroa Kirmen Uribe finalizó ayer en nueva York un Nuevo periplo por tierras estadounidenses.
Esta segunda gira de presentación de su libro de poemas “Meanwhile Take My Hand” por la costa oeste, comenzó el pasado dos de noviembre en la prestigiosa universidad californiana de Stanford.
Uribe ha pasado dos semanas recorriendo las universidades de San Diego, Los Angeles o Santa Mónica o librerías de San Francisco y San Antonio, en Tejas, donde ha presentado la traducción de su exitoso poemario Bitartean heldu eskutik (Susa, 2001).
Es el segundo libro en euskera traducido al inglés, después de Obabakoak, de Bernardo Atxaga y el primero en hacerlo directamente desde el euskera al ingles, con la traducción de la poetisa estadounidense Elizabeth Maclin.
Precisamente en la Universidad de Nevada en Reno, el de Ondarroa se encontró con Atxaga, con quien dio un paseo durante el cual hablaron de literatura, pero sobre todo de la vida.
De paso por Nueva York, antes de regresar a Euskal Herria, Kirmen Uribe explicó a Radio Euskadi la importancia de esta gira. “Yo creo que lo mejor de esta gira ha sido que hemos sido invitados por escritores americanos como Caroline Fraser o Eli Miles y cuando hemos recitado (con Elizabeth Macklin) o hemos asistido a clases de poesía, hemos visto que la gente se emocionaba; había gente que se ponía con los ojos llorosos o que se reía y creo que eso es lo más importante, que al final la emoción del poema va más allá de las lenguas”, dijo el poeta vasco.
Kirmen Uribe regresa a casa satisfecho ya que su libro se está vendiendo muy bien en Estados Unidos , pero sobre todo, está siendo muy bien recibido por el público pero también por la crítica. El Washington Post publicó incluso uno de sus poemas y han aparecido críticas muy elaboradas y muy positivas en medios como el diario “Los Angeles Times” o la revista literaria de la Universidad de Harvard, “Harvard Review”.

¿Es Kirmen Uribe el Pantoja mediático vasco?
Hola Jon, Kirmen Uribe no es ninguna Pantoja demiática, es simplemente, el primer escritor de poesía en lengua vasca al que se le ha traducido su obra directamente al inglés sin utilizar la intermediación de ningún otro idioma. Que sepamos, su libro "Bitartean heldu eskutik – Meanwhile Take My Hand" ha sido traducido directamente al inglés sin traducción previa al español o al francés, lo que lo distingue de todas las obras previas traducidas del euskara al inglés. Es este hecho pionero que celebra Luis Foncillas en su blog, que no nos olvidemos informa y opina sobre la realidad vasco-estadounidense vista desde su prisma particular. Que lo vasco en Estados Unidos, o que la poesía vasca o que lo relacionado con el euskara nos aburran, esos ya son otros cantares.
Aupa denei! Me llamo Andoni y soy otro de esos euskaldunes que actualmente vive en el extranjero, en este caso en Boise (Idaho).
Luis, me ha resultado muy gracioso leer tu publicacion, ya que hace unas semanas yo mismo coincidi con Kirmen en Reno mientras el y Elizabeth presentaban el libro. Es mas, la reunion fue muy curiosa. A Kirmen ya le conocia de antes (de cuando ambos trabajabamos para ETB en Miramon), pero hacia mucho tiempo que no nos veiamos. Y bueno, nada mas llegar a Reno, me veo plantado en el restaurante de un casino, cenando no solo con Kirmen y Elizabeth, sino que tambien con Bernardo Atxaga, Mari Jose Olaziregi y Joseba Zulaika, entre otros. Too much!!! (eso si, la tertulia resulto de lo mas entretenida e interesante).
Por cierto, aprovechando que las Navidades se acercan y que tengo un par de semanas libres, vuelvo para EH. Pero primero voy a pasar 3 dias en NY, asi que intentare visitar la Euskal Etxea de Brookyn, que me han dicho que es impresionante!
Un saludo a todos, y si me podeis recomendar algo interesante de Nueva York, no dudeis en escribirme!!!
mutiloa@hotmail.com
Aupa denei! Me llamo Andoni y soy otro de esos euskaldunes que actualmente vive en el extranjero, en este caso en Boise (Idaho).
Luis, me ha resultado muy gracioso leer tu publicacion, ya que hace unas semanas yo mismo coincidi con Kirmen en Reno mientras el y Elizabeth presentaban el libro. Es mas, la reunion fue muy curiosa. A Kirmen ya le conocia de antes (de cuando ambos trabajabamos para ETB en Miramon), pero hacia mucho tiempo que no nos veiamos. Y bueno, nada mas llegar a Reno, me veo plantado en el restaurante de un casino, cenando no solo con Kirmen y Elizabeth, sino que tambien con Bernardo Atxaga, Mari Jose Olaziregi y Joseba Zulaika, entre otros. Too much!!! (eso si, la tertulia resulto de lo mas entretenida e interesante).
Por cierto, aprovechando que las Navidades se acercan y que tengo un par de semanas libres, vuelvo para EH. Pero primero voy a pasar 3 dias en NY, asi que intentare visitar la Euskal Etxea de Brookyn, que me han dicho que es impresionante!
Un saludo a todos, y si me podeis recomendar algo interesante de Nueva York, no dudeis en escribirme!!!
mutiloa@hotmail.com
Acabo de leer en el diario BERRIA (www.berria.info) que el libro de Kirmen Uribe “Meanwhile take my hand” ha sido seleccionado para la clasificación final del premio que el Pen Club de los EE.UU. concede anualmente a las mejores traducciones poéticas al inglés. ¡Enhorabuena a Kirmen!